หน้า: 1 [2] 3 4 ... 24
  พิมพ์  
ผู้เขียน หัวข้อ: มาเรียนรู้ภาษาเกาหลีกันหน่อยไหมคะ (เน้นหลักไวยากรณ์)  (อ่าน 2458166 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 42 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #25 เมื่อ: สิงหาคม 30, 2010, 06:01:42 pm »

ตอนนี้มีความรู้สึกอย่างไรกันอยู่คะ ? อิ อิ จะโยงเข้าเรื่องคำศัพท์เกี่ยวกับความรู้สึกนั่นเอง 

느낌 /ความรู้สึก  

행복해요.   
แฮงบกแฮโย. / มีความสุข

불행해요.   
พุลแฮงแฮโย./ไม่มีความสุข

기뻐요.   
คีปอโย./ ดีใจ

신나요.   
ชินนาโย.   /ตื่นเต้น

사랑해요.   
ซารัง แฮโย. /รัก

좋아해요.   
โชอา แฮโย./ ชอบ

싫어해요.   
ชีรอ แฮโย.   / ไม่ชอบ, รังเกียจ

미워해요.   
มีวอ แฮโย. / เกลียด

화가나요.   
ฮวากา นาโย. /โกรธ

슬퍼요.   
ซึลพอโย.   / เศร้า,เสียใจ

우울해요.   
อูอุลแฮโย.   / หม่นหมอง, หดหู่

무서워요.   
มูซอวอโย.   / กล้ว

실망이예요.   
ชิลมางีเยโย./ ผิดหวัง

지루해요   
ชีรุ แฮโย / เบื่อ

심심해요   
ชิมชิมแฮโย / เบื่อ

고독해요.   
โคโดแคโย. / เหงา

외로워요.   
วีโรวอโย.   / เหงา

편해요.   
พยอนแฮโย. / สะดวก, สบาย

불편해요.   
พยอนแฮโย. /ไม่สะดวก, ไม่สบาย

아파요.   
อาพ่าโย.   / เจ็บ, ป่วย

부끄러워요.   
พูกือรอวอโย. / อาย, ละอาย, เขินอาย

창피해요.   
ชังพีแฮโย.    / ขายหน้า, อับอาย

놀라워요.   
นลราวอโย./ ประหลาดใจ

신기해요.   
ชินกีแฮโย   / ประหลาดใจ+ตกใจ

황당해요.   
ฮวังดังแฮโย. / งง

당황해요.   
ทังฮวังแฮโย. / สับสน, ลนลาน,ทำอะไรไม่ถูก

놀랐어요.   
โนลราซอโย./ ตกใจ, ประหลาดใจ

재미있어요.   
แชมีอิซซอโย. / สนุก

재미없어요.   
แชมีอ๊อบซอโย. / ไม่สนุก

만족해요.   
มันโจแคโย. / พอใจ

불만족해요.   
พุลมันโจแคโย. / ไม่มีพอใจ

감동해요.   
คัมดงแฮโย. / ประทับใจ, ซาบซึ้ง

고맙게 생각해요.   
โคมับเก แซงกาเคโย   / รู้สึกขอบคุณ

미안하게 생각해요   
มีอันฮาเก แซงกาเคโย / รู้สึกเสียใจ

나쁘게 생각해요.   
นาปือเก แซงกาเคโย   / รู้สึกไม่ดี

짜증나.   
จาจึงนา /น่ารำคาญ, หงุดหงิด

고민해요.   
โคมินแฮโย. / กังวล(ที่ต้องเลือก)

걱정해요   
ค๊อกจองแฮโย. / กังวล, เป็นห่วง(คนอื่น)

피곤해요   
พีกนแฮโย / เหนื่อย

เฮ้อ !!! ท่องจำกันเหนื่อยหละ  _hu17
บันทึกการเข้า
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #26 เมื่อ: สิงหาคม 31, 2010, 08:13:32 am »

แก้คำอ่านผิดนึดนึงนะคะตอนโพสต์ดูไม่ละเอียดว่าพิมพ์ผิด เดี๋ยวจะผิดกฎการออกเสียงเรื่องการโยงเสียง  

행복해요.   
แฮงโบแคโย. / มีความสุข

우울해요.   
อูอูแรโย.   / หม่นหมอง, หดหู่

심심해요   
ชิมชีแมโย / เบื่อ

편해요.   
พยอแนโย. / สะดวก, สบาย

불편해요.   
พุลพยอแนโย. /ไม่สะดวก, ไม่สบาย

고민해요.   
โคมีแนโย. / กังวล(ที่ต้องเลือก)

피곤해요   
พีโกแนโย / เหนื่อย

  미안해요. _ _"
บันทึกการเข้า
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #27 เมื่อ: สิงหาคม 31, 2010, 08:46:02 am »

*** ไวยากรณ์รูปปฎิเสธ

คำนาม  + 이다 เป็น / คือ

선생님 입니까? (รูป ㅂ/습 니다)
ซอนแซงนิม อิมนีก้า  = เป็นครูหรือคะ

아니요, 호텔식원 입니다.
อานีโย, โฮเทลชิกวอน อิมนีดา  =  ไม่ใช่คะ เป็นพนักงานโรงแรม

여자진구 예요? ( รูป요)
ยอจาชิ่นกู เยโย๊ะ   =  เป็นแฟนหรือคะ

네, 제 여자진구 예요.
เน, เช  ยอจาชิ่นกู เยโย.  =  ใช่ครับ แฟนของผม


** คำนาม + 이/가 아니다 ไม่ใช่, ไม่ได้เป็น

저는 한국사람이 아닙니다.
ชอนึน ฮันกุก ซารามี อานิมนีดา  =  ฉันไม่ได้เป็นคนเกาหลี

저는 선생님이 아니예요.
ชอนึน ซอนแซงนีมี อานีเยโย.  =  ฉันไม่ได้เป็นครู

** ~ 지 않다 = not
แปลว่า ไม่  วางไว้หลังคำกริยาเพื่อเปลี่ยนให้เป็นรูปปฎิเสธ โดยการตัด 다 แล้วเติม 지 않다 โดยไม่ต้องสนใจว่า
คำกริยาหลังตัด  다 แล้วจะเป็นสระหรือตัวสะกด เช่น

가다 --> 가 + 지 않다 = 가지 않습니다 / 가지 않아요.
คา ดา --> คา + จี อัน ท่า  =  คาจี อันซึมนีดา  หรือ คาจี อานาโย. แปลว่า ไม่ไป

먹다 --> 먹 + 지 않다 = 먹지 않습니다 / 먹지 않아요.
ม็อก ต้า --> ม็อก + จี อัน ท่า  =  ม็อกจี อันซึมนี ดา  หรือ ม็อกจี อานาโย. แปลว่า ไม่กิน

요즘 바쁘지 않습니다.
โยจึม พาปือจี อันซึมนีดา  = ช่วงนี้ ไม่ยุ่ง

아침에는 밥을 먹지 않아요.
อาชี่เมนึน พาบึล ม็อกจี อานาโย  = เมื่อเช้าไม่ได้กินข้าว

** 안 = not
- ใช้วางหน้าคำกริยาเพื่อทำให้เป็นรูปปฎิเสธ แปลว่า ไม่

가다 --> 안 + 갑니다. / 안 가요.
คา ดา  --> อัน + คัม นี ดา / หรือ อัน คา โย. แปลว่า ไม่ไป

คำที่ต้องระวังคือคำกริยาที่เกิดจากการผสมคำระหว่างคำนามและคำกริยา 하다 เช่น숙제하다, 일하다, 공부하다,
운동하다 เป็นต้น คำกริยาประเภทนี้จะต้องแยกคำนามออกก่อนเพื่อวาง 안ไว้หน้า 하다 ซึ่งถือว่าเป็นกริยาแท้เท่านั้น
숙제하다 --> 수제를 + 안 + 합니다 = 수제를  안 합니다

왜 전화를 안 했습니까?
เว ชอนฮวารึล อัน เฮดซึมนีก้า  = ทำไมไม่โทรศัทพ์

오늘은 학교에 안 갑니다.
โอนือรึน ฮักกิวเอ อัน คัมนิดา  =  วันนี้ไม่ได้ไปโรงเรียน

** 못  =  can not

저는 학교에 못 가요
ชอนึน ฮักคโยเอ มด คาโย  =  ฉันไม่ได้ไปโรงเรียน

저는 못 자요
ชอนึน  มด ชาโย =  ฉันไม่ได้นอน

저는 소고기를 못 먹어요.
ชอ นึน โซโกกีรึล มด มอกอโย  =   ฉันไม่กินเนื้อวัว

แตกต่างจาก 안 ที่แปลว่าไม่  ความหมายจะต่างกันนิดหน่อย

저는 학교에 가요
ชอนึน ฮักคโยเอ อัน คาโย =  ฉันไม่ไปโรงเรียน (จริงๆไปได้แต่ไม่ไป)
저는 학교에 가요
ชอนึน ฮักคโยเอ มด คาโย  =  ฉันไม่ไปโรงเรียน (อยากไปแต่ไปไม่ได้)


** ㅂ/습니다만 (but) = แต่
เชื่อมประโยคขัดแย้งกันใช้พูดในสถานการณ์ที่ค่อนข้างเป็นทางการ

실례합니다만, 김 선생님 계십니까?
ชิลเร ฮัมนีดามัน, คิม ซอนเซงนิม คเยชิมนีก้า = ขอโทษคะ, อาจารย์คิม อยู่หรือเปล่าคะ

미안합니다만, 내일은 바쁘기때문에 갈 수 없습니다.
มีอันฮัมนีดามัน, แนอิรึน พาปือกาแตมูเน คัลซูอ๊อบซึมนีดา. = ขอโทษคะ เมื่อวานไปไม่ได้เพราะยุ่ง

** คำกริยา + 지만  =  แต่  (but) ให้ตัด 다แล้วเติม 지만 ได้เลย

배우다 = เรียน
저는 한국어를 배우지만 친구는 일본어를 배웁니다.
ชอนึน ฮันกูกอรึล แพอูจีมาน ชิ่นกูนึน อิลโบนอรึล แพอุมนี ดา /
ฉันเรียนภาษาเกาหลีแต่ เพื่อนเรียนภาษาญี่ปุ่น

** 지 맙시다 (Let’s not)
* เป็นรูปปฎิเสธของ ㅂ/읍시다 (มาจากคำว่า 지 말다 +ㅂ/읍시다)
* ใช้กับประธาน 우리 เป็นการชักชวนไม่ให้ทำสิ่งใด และวางไว้หลังคำกริยา

날씨가 춥습니다. 오늘 가지 맙시다.
นัลชี่กา ชุบซึมนีดา. โอนึล คาจี มับชีดา. =  อากาศหนาว. วันนี้อย่าไปเลย.

오늘은 피곤합니다. 운동하지 맙시다.
โอนือรึล พีกนฮัมนีดา. อุนดงฮาจี มับชีดา = วันนี้เหนื่อย. อย่าออกกำลังกายเลย

여기에서 기다리지 맙시다.
ยอกีเอซอ คีดารีจี มับชีดา = อย่ารอที่นี่เลย

** 지 마십시오 / 지 마세요 = Don’t
* วางไว้หลังคำกริยาเพื่อแสดงการสั่ง, แนะนำ ไม่ให้ใครทำอะไร อย่างสุภาพ
* เป็นรูปปฎิเสธของ (ㅇ) 십시오 / (ㅇ) 세요
* มาจาก지 말다 + (ㅇ) 십시오 / (ㅇ) 세요

이 영화를 보지마십시오.
อี ยองฮวารึล โพจีมา ชิบชีโอ. = โปรดอย่าดูหนังเรื่องนี้

창문을 열지마세요.
ช่างมูนึล ยอลจีมาเซโย = กรุณาอย่าเปิดหน้าต่าง

쓰레기를 버리지마세요.
ซือเรกีรึล พอรีจีมาเซโย  = โปรดอย่าทิ้งขยะ

*** ถ้าเป็นภาษาพูดที่เรียกว่า พัลมัน คือภาษาที่ใช้ในชีวิตประจำวันพูดกับคนสนิทสนมกัน ก็ตัดคำว่า 십시오 / 세요 ออกได้เลย แต่อย่าลืมว่าภาษานี้ใช้กับคนสนิทกันเท่านั้น มิฉะนั้นจะเป็นการพูดที่ไม่สุภาพนะคะ อย่างเช่นคำที่เคยได้ยินบ่อยๆ ในซีรีย์เกาหลี  하지마 = อย่าทำ, 가지마 = อย่าไป,  잇지마 = อย่าลืม  เป็นต้น

별로 Verb + ประโยคปฎิเสธ
เป็นรูปแบบการลงท้ายประโยคชนิดหนึ่ง แปลว่า ไม่ค่อย... ส่วนใหญ่ประโยคลงท้ายจะต้องเป็นประโยคปฎิเสธ โดยคำกริยาใช้ได้ทั้งคำกริยาการกระทำ และ คำกริยาอธิบายสภาพ

그 사람은 별로 예쁘지 않아요.
คือ ซารามึน พยอลโร เยปือจี อานาโย. =  คนนั้นไม่ค่อยสวย

김치는 별로 맵지 않아요.
คิมชี่นึน พยอลโร แม็บจี อานาโย  =  กิมจิไม่ค่อยเผ็ด


บันทึกการเข้า
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #28 เมื่อ: สิงหาคม 31, 2010, 02:14:06 pm »

ถ้ามีอะไรสงสัยถามได้นะคะ
บันทึกการเข้า
XXXX
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 575

Seoul is so so!


« ตอบ #29 เมื่อ: กันยายน 01, 2010, 12:36:26 am »

เห็นว่าเป็นประโยชน์ เลยติดตามอ่านแล้วก็ลองฝึกตามอยู่ครับ

ไม่ค่อยมีอะไรสงสัยเท่าไหร่ แต่รู้สึกว่า ยากจังแฮะ...  อิอิ

เป็นภาษาที่ค่อนข้างซับซ้อนมากมาย การเรียงรูปประโยคก็แปลกๆ ไม่ค่อยคุ้น

นึกถึงตอนสมัยมหาลัย ที่มีเพื่อนเกาหลีมาเรียนอยู่ด้วย

ตอนนั้นไม่สนใจภาษาเกาหลีเลย เหอๆ  ไม่คิดจะไปเที่ยวด้วยซ้ำ

ตอนนั้นภาพลักษณ์เกาหลียังเป็นอะไรที่ธรรมดาๆอยู่

ผ่านไป 6-7 ปี โห ตอนนี้อะไรๆก็เกาหลี 555+


จะลองพยายามทำความเข้าใจนะครับ

เผื่อวันนึง จะได้ไปจีบสาวเกาหลีได้ อิอิ

ตอนนี้ก็บอกกับตัวเองว่า...

พอจี ฮาจีมา เซโย  นะ  อิอิ

 

ว่าแต่ คุณ Hana เป็นครูรึเปล่าครับ
บันทึกการเข้า
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #30 เมื่อ: กันยายน 01, 2010, 08:19:55 am »

ไม่ได้เป็นครูหรอกคะ เป็นพนักงานโรงแรมคะ 

เรียนภาษาเกาหลีครั้งแรกเมื่อ 10 กว่าปีก่อนแล้ว (แก่จัง อิ อิ) เรียนเป็นวิชาเลือกเสรี
ตอนนั้นได้เรียนแค่พื้นฐานแต่รู้สึกชอบ ตัวหนังสือก็น่ารักดี(ไม่คิดว่ามันจะซับซ้อนได้ขนาดนี้ 555)
แต่หาที่เรียนต่อไม่ได้เลย ช่วง 3-4 ปีนี้เกาหลีมาแรง มีที่ให้เลือกเรียนเยอะเลย ตอนนี้เรียนถึงระดับกลาง(ตอนปลายๆ)
ถ้าขึ้นระดับสูงเมื่อไหร่ต้องเรียนควบคู่กับตัวที่เป็นภาษาจีนคงได้ปวดหัวกันมากขึ้นแน่ๆเลย

ภาษาเกาหลีถึงจะยากแต่ก็คงไม่ยากเกินความสามารถของคนที่อยากจะเรียนจริงๆหรอกคะ สู้..สู้.. 
บันทึกการเข้า
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #31 เมื่อ: กันยายน 01, 2010, 05:33:05 pm »

การบอกเวลา

การบอกเวลาของภาษาเกาหลี คำว่า “โมง” (시) ใช้เลขแบบเกาหลีแท้ ส่วนคำว่า “นาที” (분) ใช้เลขแบบภาษาจีน
และถ้าต้องการระบุว่าเป็นเวลาตอนเช้าหรือช่วงอื่นๆ ก็ให้ใส่คำระบุเวลาไว้หน้าประโยค

เทียบช่วงเวลาเกาหลีกับของไทยได้แก่

아침…..อา-ชิ่ม..... ตอนเช้า
คือช่วงเวลา 6 โมง ถึง 11 โมง ของไทย

오전…..โอ-จอน....ตอนสาย
คือช่วงเวลา 7 โมง ถึง 11 โมง ของไทย

정오….. ชอง-โอ....เที่ยงวัน
12.00 น. (นิยมใช้ คำว่า 정오 ไม่นิยมใช้คำว่า 12 นาฬิกา)

오후….. โอ-ฮู..... ตอนบ่าย
คือช่วงเวลาบ่ายโมง ถึง 5 โมงเย็น ของไทย

저녁….. ชอ-นยอก...ตอนเย็น
คือช่วงเวลา 6โมงเย็น ถึง  2 ทุ่ม ของไทย

밤…….. พัม............ กลางคืน
คือช่วงเวลา 3 ทุ่ม ถึง  5 ทุ่ม ของไทย

자정….. ชา-จอง..... เที่ยงคืน
24.00 น. (เกาหลีใช้ได้ทั่ง자정 และ 밤 12 시)

새벽….. แซ-บยอก..... เช้ามืด
คือช่วงเวลา ตี 1 ถึง  ตี 6 โมงเช้า ของไทย


***คำว่า “30 นาที” หรือ “ครึ่ง” พูดได้ 2 อย่างคือ
- 30 분  ( 30 นาที)
- 반   (ครึ่ง)
เช่น
8:30 น. พูดได้ 2 อย่างคือ
- 여덟시 삼삽분 (ยอ-ดอล-ชี ซัม-ชิบ-บุน)  = 8 โมง 30 นาที
- 여덟시 반 (ยอ-ดอล-ชี พัน)  = 8 โมงครึ่ง

11.25 น.
열한시 이십오 분 (ยอล-ฮัน-ชี อี-ชี-โบ บุน) 11 โมง 25 นาที

3:15 น.
세시 십오분 (เซ-ชี ชี-โบ บุน) 3 โมง 15 นาที

A : 지금 몇 시예요?
ชีกึม มยอดชี เยโย๊ะ? = ตอนนี้ กี่โมงแล้วคะ?
B : 아침 7 시 반이에요.
อาชิ่ม อิลกบชี พานีเอโย  = ตอนเช้า 7 โมงครึ่ง

A : 지금 몇 시예요?
ชีกึม มยอดชี เยโย๊ะ? = ตอนนี้ กี่โมงแล้วคะ?
B : 새벽 3 시 29 분이에요.
แซบยอก เซชี อีชิบคู บูนิเอโย  = เช้ามืด ตี 3, 29 นาที

A : 지금 몇 시예요?
ชีกึม มยอดชี เยโย๊ะ? = ตอนนี้ กี่โมงแล้วคะ?
B : 9 시 47 분이에요.
อาโฮบชี ซาชิบชิล บูนีเอโย.  = เก้าโมง 47 นาที
บันทึกการเข้า
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #32 เมื่อ: กันยายน 01, 2010, 05:56:06 pm »

*** คำลงท้ายประโยคแสดงอาการตกใจ, ประหลาดใจ ***

*** 군요/ 는군요
เป็นคำลงท้ายประโยคอุทานเพื่อแสดงการรับรู้ความจริงบางอย่างที่ไม่ทราบมาก่อน หรือใช้เพื่อแสดงอาการตกใจ
* ประโยคที่ลงท้ายด้วยคำกริยาคุณศัพท์ หรือ คำกริยาในรูปอดีต ใช้ 군요.

집이 멀군요.
ชิบี มอลกุนโย  = บ้านไกลจังเลย

음식이 앗있군요.
อึมชีกี มาซิชกุนโย  = อาหารนี้อร่อยจังเลย

물건을 많이 사셨군요.
มุลกอนึล มานี ซาช็อซกุนโย  = ซื้อของเยอะจังเลย

* ประโยคที่ลงท้ายด้วย คำกริยาการกระทำในรูปปัจจุบัน ใช้ 는군요.

테니스를 자주 치는군요.
เทนีซือรึล ชาจู ชี่นึนกุนโย = ตีเทนนิสบ่อยจังเลย

공부를 열심히하는군요.
คงบูรึล ยอลชีมี ฮานึนกุนโย  = ขยันเรียนจังเลย

*** AV +는구나 / DV+ 구나
ใช้ในกรณีที่ผู้พูดอุทานกับการได้รับรู้อะไรใหม่ๆ
ซึ่งอาจจะพูดกับคนอื่นหรืออุทานกับตัวเอง มักใช้กับคนที่มีอายุน้อยกว่าหรือคนที่สนิท แปลว่า ...จัง หรือ  ...แล้วเหรอ  

어머! 눈이 오는구나
ออมอ! นูนี โอนึนกูนา = โอ๊ะ! หิมะตกแล้วเหรอ

와! 산 경치가 정말 좋구나.
วา! ซัน คยองชี่กา ชองมัล โชกูนา = ว้าว! วิวภูเขาดีจริงๆเลย

벌써 12 시가 되었구나!
พอลซอ 12 ชีกา ดเวอ๊อดกูนา = เที่ยงคืนแล้วหรือเนี่ย


*** 겠군요.
ใช้แสดงการคาดเดาผลที่อาจเกิดเกี่ยวกับสิ่งที่เพิ่งได้รับรู้นั้น แปลว่า คง...น่าดูเลย, ...แย่เลย  

배가고프겠군요.
แพกา โคพือเก็ซกุนโย = หิวแย่เลย

한국말을 잘하겠군요.
ฮันกุกมารึล ชัลฮาเก็ซกุนโย = คงพูดภาษาเกาหลีเก่งน่าดูเลย

*** 네요.
วางหลังประโยคเพื่อแสดงความรู้สึกตกใจ แปลกใจ
หรืออุทานในสิ่งที่ตัวเองได้รับรู้ความจริง, ประสบการณ์ ใหม่ๆ ที่ไม่ทราบหรือคิดมาก่อน แปลว่า ..จังเลย / ...เหรอ  
ปัจจุบันนิยมใช้แทน 군요.

오늘 날씨가 참 따뜻하네요.
โอนึล นัลชี่กา ชั่ม ตาตือทาเนโย = วันนี้ อากาศอบอุ่นมากๆเลย

사람이 많네요.
ซารามี มันเนโย = คนเยอะจัง
บันทึกการเข้า
Tata cmu
Gold Member
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 201


« ตอบ #33 เมื่อ: กันยายน 02, 2010, 10:24:21 pm »

อิปโปโย = น่ารักจังเรย

ใช่รึป่าวค่ะ จะชมเจ้าของกระทู้น่ะค่ะ 
บันทึกการเข้า
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #34 เมื่อ: กันยายน 03, 2010, 04:37:21 pm »

ขอบคุณสำหรับคำชมคะยินดีรับอย่างยิ่ง 555   

귀엽다   -->  귀여위요.
ควี ย๊อบ ต้า --> ควี ยอ วอ โย. แปลว่า น่ารัก

귀엽구나 / 귀엽네요.
ควี ย๊อบ กูนา / ควี ย็อบ เนโย. แปลว่า น่ารักจัง!!

예쁘다 --> 예뻐요.
เย ปือ ดา --> เย ปอ โย แปลว่า สวย

멋있다!!
มอ-ชิส-ตะ / เท่ห์จัง, หล่อจัง
(อย่าพูดผิดเป็น 맛있다 มา-ชิส-ตะ  นะ จะกลายเป็นว่า ชมว่าอร่อย อิ อิ)
บันทึกการเข้า
peekhung
Newbie
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 6


« ตอบ #35 เมื่อ: กันยายน 05, 2010, 10:06:25 am »

ชอบมากเลยค่ะ

ขอบคุณมากเลยนะคะ .. สมัครเข้าเวปนี้เพราะเห็นกระทู้นี้แหล่ะค่ะ

ขอฝากตัวเป็นลูกศิษย์ด้วยนะคะ ^^
บันทึกการเข้า
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #36 เมื่อ: กันยายน 06, 2010, 07:42:48 am »

ขอบคุณคะ 

แวะมาอ่านบ่อยๆนะคะ สัญญาว่าจะขยันอัพเดทคะ   
บันทึกการเข้า
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #37 เมื่อ: กันยายน 06, 2010, 07:54:28 am »

คำเชื่อมประโยคในความหมาย ด้วยกัน, กับ, และ, หรือ

*** 와/과 같이(วา/กวา คาชี่), 함께 (ฮัมเก) (together with) ด้วยกันกับ

ลงท้ายด้วยสระใช้ 와
친구와 같이 테니스를칩니다.
ชิ่นกู วา คาชี่ เทนีซึรึล ชิมนิดา. = ตีเทนนิสด้วยกันกับเพื่อน

ลงท้ายด้วยตัวสะกดใช้ 과
동생과 같이 영화를 봅니다.
ทงเซง กวา คาชี่ ยองฮวารึล พมนิดา  = ดูหนังด้วยกันกับน้อง

함께 มีความหมายเดียวกับ같이 เพียงแต่ใช้แทน 같이ได้เลยโดยไม่ต้องคำนึงถึงว่าลงท้ายด้วยสระหรือตัวสะกด

*** 와 / 과 , 하고 (วา, กวา, ฮาโก) = and (และ, กับ)
ใช้เชื่อมระหว่างคำนามกับคำนาม

คำนามตัวแรกลงท้ายด้วยสระใช้ 와
사과와 포도
ซากวา วา โพ่โด = องุ่นและแอปเปิ้ล

맥주와 술을 마셔요.
แม็กจู วา ซูรึล มาชยอโย  = ดื่มเหล้าและเบียร์
 
คำนามตัวแรกลงท้ายด้วยตัวสะกดใช้ 과
가방과 구두
คาบัง วา คูดู  = รองเท้าและกระเป๋า

한국과 일본에 가겠어요.
ฮันกุก กวา อิลโบเน คาเกทซอโย = จะไปญี่ปุ่นและเกาหลี

하고 มีความหมายเดียวกับ 와 /과 นิยมใช้มากในภาษาพูดเพราะไม่ต้องเปลี่ยนรูปตามโครงสร้าง
가게에서 비누하고 과자를 샀습니다.
คาเกเอซอ พีนู ฮาโก กวาจารึล ซัทซึมนิดา  = ซื้อขนมและสบู่ที่ร้านค้า

*** N +(이)랑 + N
เป็นคำเชื่อมคำนามกับคำนาม แปลว่า ...กับ... หรือ ...และ... มีความหมายเหมือนกับคำว่า  와/과และ 하고
มักใช้ในภาษาพูดเท่านั้น ถ้าคำนามหน้ามีตัวสะกดให้ใส่ 이ก่อนเสมอ

백화점에 가서 옷이랑 구두를 샀어요.
แพกวาจอมเม คาซอ โอชีรัง คูดีรึล ซัสซอโย  = ไปห้างฯเพราะซื้อเสื้อผ้าและรองเท้า

오늘 저녁에 회사 동료랑 영화를 보러 갈거예요.
โอนึล ชอนยอเก ฮเวซา ทงรโยรัง ยองฮวารึล โพรอ คัลกอเยโย. = วันนี้ตอนเย็นจะไปดูหนังกับเพื่อนร่วมงาน

그 사람이랑 친해요?
คือ ซารามีรัง ชินแฮโย๊ =  สนิทกับคนนั้นไหมคะ?

*** (이) 나 (อิ) นา = Or (หรือ)
วางไว้ระหว่างคำนาม และวางไว้ที่คำนามตัวแรก ถ้าลงท้ายด้วยตัวสะกดเติม  (이) ด้วย

아짐에는 빵이나 밥을 먹습나다.
อาจิเมนึน ปังอีนา พาบึล ม็อกซึมนิดา  = ตอนเช้า กินข้าวหรือขนมปัง

부산에 갈때 버스나 기차를 탑니다.
พูซาเน คัลเต พอซือนา คีช่ารึล ทัมนิดา  = ช่วงที่ไปพูซานขึ้นรถไฟหรือรถเมล์

*** (이) 나
ใช้ในกรณีที่แสดงจำนวนที่มากเกินกว่าที่คิดไว้ ซึ่งอาจจะแปลว่า ตั้ง...เหรอ หรือ ตั้ง...

장미를 백 송이나 샀어요.
ชังมีรึล  แพค โซงีนา ซัสซอโย  =  ซื้อดอกกุหลาบตั้ง 100 ดอก

그 사람은 맥주를 열 병이나 마셨어요.
คือ ซารามึน แม็กจูรึล ยอล พยองีนา มาซ๊อสซอโย  =  คนนั้นดื่มเบียร์ตั้ง 10 ขวด

나는 그 영화를 세 번이나 봤어요.
นานึน คือ ยองฮวารึล เซ บอนีนา บวัสซอโย  =  ฉันดูหนังเรื่องนั้นตั้ง 3 ครั้ง

그 아이는 사과를 세 개나 먹었어요.
คือ อาอีนึน ซากวารึล เซ เกนา มอก๊อดซอโย =  เด็กคนนี้กินแอปเปิ้ลตั้ง 3 ลูก

*** 거나 (กอ นา)= Or (หรือ)
ใช้เชื่อมคำกริยาหรือระหว่างประโยคสองประโยคโดยวางไว้หลังคำกริยาตัวแรกแปลว่า “หรือ” “หรือไม่ก็”
เพื่อแสดงการกระทำหรือสถานการณ์สองอย่างซึ่งไม่ได้ทำหรือเกิดขึ้นพร้อมกันหากแต่ต้องเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง

주말마다 친구를 만나거나 영화를 봅니다.
ชูมัล มาดา ชิ่นกูรึล มันนา กอนา ยองฮวารึล พมนิดา = ทุกๆสุดสัปดาห์ ดูหนังหรือพบเพื่อน

신문을 읽거나 텔레비전을 봅니다.
ชินมูนึล อิกกอนา เทลเรบีจอนึล พมนิดา = ดูทีวีหรืออ่านหนังสือพิมพ์

수영을하거나 테니스를 칩니다.
ซูยองึล ฮากอนา เทนีซึรึล ชิมนิดา = ตีเทนนิสหรือไม่ก็ว่ายน้ำ



บันทึกการเข้า
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #38 เมื่อ: กันยายน 07, 2010, 08:12:31 am »

วันนี้เรามาว่ากันด้วยเรื่องอาหารการกินกันบ้างดีกว่า


식당 ร้านอาหาร

메뉴 좀 보여주에요.
เมนยู ชม โบยอจูเซโย.  = ขอดูเมนูหน่อยคะ

여기 주문 좀 받으세요.
ยอกี ชูมุน ชม พาดือเซโย  =  พร้อมจะสั่งอาหารแล้วคะ / ช่วยรับออร์เดอร์หน่อยคะ

뭐 드실래요?
มวอ ทือชิลแรโย๊ะ  =  จะทานอะไรดีคะ

여기요, 비빔밥 2 인분 주세요.
ยอกีโย, พิบิมบับ อีอินบุน จูเซโย  =  คุณคะ, ขอข้าวยำ 2 ที่คะ

좀 덜 맵게 해주세요.
ชม ทอล แม็บเก แฮจูเซโย  =  ช่วยลดความเผ็ดลงนิดนึงนะคะ

여기요, 이것을 좀 더주세요.
ยอกีโย, อีกอซึล ชม ทอ จูเซโย  =  คุณคะ, ขออันนี้เพิ่มหน่อยคะ
(ปกติอาหารเกาหลีจะขอเครื่องเคียงเพิ่มได้ไม่อั้นคะ)

참치 김밥 세 줄 싸주세요.
ชั่มชี่ คิมบับ เซจุล ซาจูเซโย  =  ขอซื้อข้าวปั้นกิมจิ  3  ม้วน (แท่ง, เส้น)

더 한병 소주를 주세요.
ทอ ฮัน บยอง โซจูรึล จูเซโย  =  ขอโซจูอีก 1 ขวดคะ

두병 맥주를 주세요.
ทู บยอง แม็กจูรึล จูเซโย  = ขอเบียร์ 2 ขวดคะ

그럼, 2,000 원어치 주세요.
คือรอม, อีช่อน วอนอชี่ จูเซโย  =  ถ้างั้นขอ 2,000 วอนคะ
(ใช้บอกเวลาซื้อของแบบแบ่งราคา เช่น  3 ชิ้น 2,000 วอน /  4 อัน 10,000 วอน)

더 필요한 건없으세요?
ทอ พิลโยฮัน กอนอบซือเซโย  =  ต้องการอะไรเพิ่มไหมคะ 

여기 계산서 좀주세요.
ยอกี คเยซันซอ ชมจูเซโย  =  คิดเงินด้วยคะ

전부 35,000 원입니다.
ชอนบู  ซัมชิโบมัน วอนิมนีดา =  ทั้งหมด  35,000 วอนคะ

이것을 포장해 주세요.
อีกอซึล โพ่จังแฮจูเซโย  =  ช่วยห่ออันนี้ให้ด้วยคะ (ห่อกลับบ้าน)


ประโยคที่มักได้ยินเวลาทานอาหาร

맛있게 드세요..
มาชิซเก ทือเซโย  = ทานให้อร่อยนะคะ

많이먹어요.
มานี มอกอโย  =  ทานเยอะๆ นะคะ

맛있겠다.
มาชิซเก็ทตะ  =  น่าอร่อยจังเลย

잘 먹겠습니다.
ชัล ม็อกเก็ทซึมนิดา  =  จะทานดีๆ
(แปลแล้วรู้สึกแปลกๆจำง่ายๆว่า คนเกาหลีใช้พูดก่อนลงมือทานอาหาร)

잘 먹었습니다.
ชัล ม็อกก๊อซซึมนิดา  =  ใช้พูดหลังทานอาหารเสร็จ

밥 한끼 해요.
พับ ฮันกี แฮโย  = ไปทานข้าวด้วยกันสักมื้อ 

차 한잔 갑시다.
ช่า ฮันจัน คับชีดา  =  ไปดื่มชาด้วยกันเถอะ

제가 사줄게요.
เชกา ซาจุลเกโย  =  ฉันจะเลี้ยงเอง


หน้าตาเงินวอนคะ คิดว่าทุกคนคงคุ้นเคยกันดี(เรื่องใช้เงินคงไม่ใช่เรื่องลำบาก) ในรูปมีราคา

천원      ช่อนวอน  = 1,000 วอน
오천원 โอช่อนวอน = 5,000 วอน
만원      มันวอน    =  10,000 วอน
오만원  โอมันวอน  =  50,000 วอน (ออกใหม่ล่าสุด)




คำศัพท์เกี่ยวกับของกิน

밥  พับ   /  ข้าวสวย
국수  คุก-ซู  /  ก๋วยเตี๋ยว
김 /  สาหร่าย
김치  คิม-ชี่  /  กิมจิ
고기  โค-กี  /  เนื้อ
계란  เค-รัล /  ไข่

물  มุล   / น้ำ
차  ช่า  /  น้ำชา
커피 คอพี่ /  กาแฟ
냉커피 แน็ง คอพี่  /  กาแฟเย็น
우유  อู-ยู /  นม
멕주  แม๊ก-จู /  เบียร์

햄버거  /  แฮม-บอ-กอ /  แฮมเบอเกอร์
빵   ปัง  /  ขนมปัง
케이크  เค่-อิ-คือ  /  เค้ก
아이스크림  อา-อี-ซือ-คือ-ริม   / ไอศครีม

포도  โพ่-โด  /  องุ่น
수박   ซู-บัก  / แตงโม
사과   ซา-กวา  /  แอปเปิ้ล
딸기   ตัล-กี   /  สเตอเบอรี่
바나나  พา-นา-นา /  กล้วย
토마토 โท-มา-โท่ /  มะเขือเทศ
오렌지 โอ-เรน-จี /  ส้ม
파인애플 พ่า-อิ-แน-พึล /  สัปปะรด
망고  มังโก /  มะม่วง

ไว้คราวหน้าค่อยลงเพิ่มเติมอีกนะคะ 

บันทึกการเข้า
eve 이브
Classic Member
**
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 80


만나서 반가워요


« ตอบ #39 เมื่อ: กันยายน 07, 2010, 02:39:50 pm »

ขอบคุณมากเลยนะค่ะ  ติดตามกระทู้นี้อยู่ ได้ความรู้มากเลยค่ะ

ตอนนี้เริ่มเรียนขั้นต้นอยู่ค่ะ
ภาษาเกาหลีออกเสียงยากเวลาพูด แต่ตอนร้องเพลงคล่องเลย อิอิ

บันทึกการเข้า



비스트 대박!
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #40 เมื่อ: กันยายน 07, 2010, 05:43:41 pm »

ดีจังเลยคะมีคนเรียนกันหลายๆคน

ภาษาเกาหลีถึงจะยากซักหน่อยแต่ก็สนุกดีนะคะ เวลาที่เราเริ่มฟังรู้เรื่อง พี่ชอบดูซีรีย์เกาหลีน่ะคะเดี๋ยวนี้เริ่มฟังได้มากขึ้นกว่า
เมื่อก่อนก็สนุกสนานกับการเรียนไปด้วย

คุณ sodaeve ต้องร้องเพลงเก่งแน่เลย 
บันทึกการเข้า
pattie
Newbie
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 32


« ตอบ #41 เมื่อ: กันยายน 07, 2010, 05:54:26 pm »

คุณ Hana คะ พอดีเลยค่ะ ดิฉันสงสัยมากเลยค่ะ
คนเกาหลีเค้าออกเสียงกรุงโซลว่าอย่างไรคะ
เพราะว่าเคยถามหารถไปกรุงโซล แล้วเค้าไม่เข้าใจ
เลยกางแผนที่ให้ดู เค้าถึงอุทานออกมาเป็นชื่อเมืองที่ออกเสียงด้วยตัว ท อ่ะค่ะ
อยากรู้ว่าต้องออกเสียงยังไงค่ะ

แล้วก็ชื่อเมืองที่สะกดด้วยตัว D คือให้ออกเสียงเป็นตัว ท ใช่มั้ยคะ
บันทึกการเข้า
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #42 เมื่อ: กันยายน 08, 2010, 07:51:36 am »

สวัสดีคะคุณ Pattie

กรุงโซล  서울 อ่านว่า  ซอ-อุล

ปกติแล้วตัว ㄷ ทีกึดในภาษาเกาหลีเทียบแล้วออกเสียงเป็น "ท" หรือ "ด" ขึ้นอยู่ว่าอยู่ส่วนไหนของพยางค์น่ะคะ
ถ้าอยู่ต้นคำพยางค์ออกเสียง "ท" ถ้าไม่ใช่ก็จะออกเสียง "ด" และถ้าเทียบเป็นภาษาอังกฤษยิ่งงง

555 ภาษาอังกฤษ ของเกาหลีเขาค่อนข้างแปลกๆ นิดนึงคะอย่างเช่น นามสกุล 이 ที่อ่านว่า "อี" แต่เขียนเป็นภาษา
อังกฤษว่า Lee, นามสกุล "ผัก" ก็กลายเป็น Park (ปาร์ค), นามสกุล "ชเว" ก็เป็น Choi (ชอย)ไปซะงั้น
เลยทำให้เสียงมันเพี้ยนๆไปนะคะถ้าอ่านจากภาษาอังกฤษ ถ้าเราพูดว่า  "โซ"  เขาจะนึกถึง วัว มั้งคะ อิ อิ
บันทึกการเข้า
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #43 เมื่อ: กันยายน 08, 2010, 08:04:53 am »

วันนี้ต่อด้วยเรื่องช็อปปิ้งกันหน่อยนะคะเผื่อจะเป็นประโยชน์กับคนที่จะไปเที่ยว

쇼핑 ช็อปปิ้ง

이옷을 입어 볼까요?
อี โอซึล อีบอ พลกาโย๊ะ =  ลองสวมเสื้อตัวนี้ได้ไหมคะ

입어 봐도돼요.?
อีบอ บวาโด ดเวโย๊ะ  =  ลองสวมเสื้อตัวนี้ได้ไหมคะ

이구두를 신볼까요?
อีคูดูรึล ชินพลกาโย๊ะ  = ลองใส่รองเท้าคู่นี้ได้ไหมคะ

이것을 보여 주세요.
อี กอซึล โพยอ จูเซโย  =  ขอดูอันนี้คะ

… 좀 보여 주세요.
... ชม โพยอ จูเซโย  =  ขอดู... หน่อยคะ

이옷은 저에게 너무 커요.
อีโอซึน ชอเอเก นอมู คอโย. = เสื้อตัวนี้ใหญ่ไปสำหรับฉัน

이옷은 저한테 너무 작어요.
อีโอซึน ชอเอเก นอมู ชากอโย  = เสื้อตัวนี้เล็กไปสำหรับฉัน

좀 작아요.
ชม ชากอโย  =  เล็กไปนิดนึงคะ

다른 색깔은 없습니까?
ทารึน แซกการึน อ็อบซึมนิก๊ะ   = มีสีอื่นมั๊ยคะ

얼마예요?
ออลมา เยโย๊ะ   =  เท่าไหร่คะ

비싸네요.
พีซาเนโย   =  แพงจังเลย

깍아주세요.
ก้ากา จูเซโย  =  ลดราคาให้หน่อยซิคะ

이옷을 주세요.
อีโอซึล จูเซโย  = ขอเสื้อตัวนี้คะ

이것을 주세요.
อี กอซึล จูเซโย  =  เอาอันนี้หละคะ

저 걸로 주세요.
ชอ กอลโร จูเซโย  =  ขออันนั้นคะ

그거 하나 주세요.
คือกอ ฮานา จูเซโย  =  ขออันนั้น 1 ชิ้นคะ

신용카드로 지불하겠습니까?
ชินยง คาดือโร ชีบุลฮาเก็ทซึมนีดา   =  จ่ายด้วยบัตรเครดิตได้ไหมคะ

영수증을 주세요.
ยองซูจืองึล จูเซโย  =   ขอใบเสร็จด้วยคะ

선물 포장해 주세요.
ซอนมุล โพจังแฮ ชูเซโย   =  ช่วยห่อของขวัญให้ด้วยคะ

교환해 주세요.
คโย ฮวาแน จูเซโย  =  ช่วยเปลี่ยนให้ด้วยคะ.

คำศัพท์

바지  พาจี   /  กางเกง
치마  ชี่มา  /  กระโปรง
청바지  ชองพาจี  /  กางเกงยีนส์
잠옷  ชาหมด  /  ชุดนอน  
팬티  แพนที่  /  กางเกงใน
브래지어 พือเรจีออ  / บราเซียร์
수영복  ซูยองบก   /  ชุดว่ายน้ำ
양말  ยังมัล  /  ถุงเท้า
장갑  ชังกับ  /  ถุงมือ
신발  ชินบัล  /  รองเท้า (เรียกรวมทุกประเภท)
구두  คูดู   /  รองเท้าหนัง
하이힐  ฮาอีฮิล  /  รองเท้าส้นสูง
운동화  อุนดงฮวา  /  รองเท้ากีฬา,  รองเท้าผ้าใบ
슬리퍼  ซึลรีพอ   /  รองเท้าแตะ
쪼리 โจ้รี  /   รองเท้าแตะ (แบบหูหนีบ)
지갑  ชีกับ  /  กระเป๋าสตางค์
모자  โม-จา / หมวก
시계   ชี-เก   /  นาฬิกา
핸드폰  แฮนดือพน  / โทรศัทพ์มือถือ
안경  อัน-กยอง /  แว่นตา
가방   คา-บัง  /  กระเป๋า

연필  ยอน-พิล  /  ดินสอ
볼펜  พล-เพ่น  /  ปากกา
책  แชก  /  หนังสือ

คำศัพท์เรื่อง สี, ตัวเลข และลักษณะนามที่ต้องใช้ควบคู่กันลงไว้แล้วในตอนต้นๆนะคะ




บันทึกการเข้า
peekhung
Newbie
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 6


« ตอบ #44 เมื่อ: กันยายน 08, 2010, 11:16:36 am »

ชอบมากเลยค่ะ ลงอีกเยอะๆเลยนะคะ
จะแวะเวียนมาดูบ่อยๆแน่ๆเลย

เพราะตอนนี้กำลังรอเรียนภาษาเกาหลีอยู๋
แต่ก็ไม่ได้เรียนซักที

สงสัยมานั่งเรียนกับคุณฮานาดีกว่ามั้งคะเนี่ย ^^

คุณฮานามีเมล์รึป่าวคะ? เผื่อแอตไว้ไปคุยด้วย^^
บันทึกการเข้า
eve 이브
Classic Member
**
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 80


만나서 반가워요


« ตอบ #45 เมื่อ: กันยายน 08, 2010, 01:14:08 pm »

ร้องไม่เก่งหรอกค่ะ แต่ชอบร้องมากกกกกกกก
ไปเกาหลีต้องไม่พลาดโนแรบัง

อิ๊บชอบฟังเพลงกับดูซีรี่ พอจะฟังออกประโยคง่ายๆ  แต่คนเกาหลีพูดเร็วมากๆฟังไม่ทัน อิอิ
อยากเก่งเหมือนคุณฮานาจังเลย
บันทึกการเข้า



비스트 대박!
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #46 เมื่อ: กันยายน 08, 2010, 01:49:41 pm »

ยังไม่เก่งหรอกคะ  เวลาซอนแซงนิม(อาจารย์)พูดเร็วๆ ก็ฟังไม่ทันคะ อยากเก่งแบบฟังในซีรีย์เกาหลี
แล้วรู้เรื่องทั้งหมดเหมือนกันคะ ต้องใช้เวลาต้องขยันเรียนเยอะๆ อิ อิ

ได้ฟังเพลง One more time ของ คิมฮยอนจุง จากซีรีย์เรื่อง Playful Kiss
หรือยังคะ เพลงก็เพราะ ซีรีย์ก็น่ารักมากเลยหละ ชอบๆๆ 
บันทึกการเข้า
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #47 เมื่อ: กันยายน 08, 2010, 01:59:44 pm »

คุณ Peekhung : เราไม่ค่อยได้คุยทาง MSN อ่ะคะ

ไปเรียนกับอาจารย์ก็ดีนะคะจะได้ฝึกทั้ง พูด,อ่าน,เขียนด้วย แล้วใช้ข้อมูลในนี้เป็น
ส่วนประกอบจะช่วยให้เข้าใจมากขึ้น

เรียนแล้วมาคุยกันเป็นภาษาเกาหลีกันป่ะ 555
บันทึกการเข้า
eve 이브
Classic Member
**
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 80


만나서 반가워요


« ตอบ #48 เมื่อ: กันยายน 08, 2010, 04:21:25 pm »

อิจฉานางเอกอ่า..... เวอร์ชั่นใต้หวันก็น่ารัก แต่ของเกาหลีน่ารักกว่าเว่อร์  _hu18

ถ้าสงสัยเกี่ยวกับภาษาเกาหลีต้องขอปรึกษาคุณฮานานะค่ะ แต่คอมพิวเตอร์อิ๊บยังพิมเกาหลีไม่ได้ อ่านได้อย่างเดียว   
บันทึกการเข้า



비스트 대박!
Hana-하나
Platinum Member
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 521



« ตอบ #49 เมื่อ: กันยายน 09, 2010, 08:11:14 am »

ใช่อิจฉามากเลย อยากเป็น โอฮานี  _hu18

อยากรู้เกี่ยวกับภาษาเกาหลีถามได้เลยนะคะ ถ้ายากเกินความสามารถจะไปถามซอนแซงนิมให้ อิ อิ 
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 [2] 3 4 ... 24
  พิมพ์  
 
กระโดดไป: